Come Away, Death - John Gilbert
Vés-te'n, mort - J. Gilbert

La setmana passada acabàvem la temporada regular amb l'article convidat del compositor Oliver Grühn i aquesta, ja al juliol, comencem la temporada d'estiu. És temps de vacances, i segurament molts de vosaltres anireu amunt i avall i fareu allò tan saludable de desconnectar-vos de les andròmines electròniques, però quan uns vingui de gust tornar a Liederabend hi trobareu cada setmana un article curt i la corresponent cançó. El mes d'agost el dedicarem a la Schubertíada, com és habitual, i al juliol continuarem una sèrie que vam començar l'any passat, val a dir que amb molt d'èxit: Mateix poema, una altra cançó. Durant el curs he anat apuntant cançons per a aquesta sèrie; d'algunes ja n'he parlat; aquestes setmanes us presentaré cinc més, i encara en quedaran unes quantes en una llista que sempre està activa.

El poema d'aquesta setmana és de William Shakespeare. Si us fixeu, la majoria de les cançons a partir de textos de Shakespeare no sorgeixen de la seva obra poètica, hi ha poques cançons compostes a partir dels sonets, sinó que parteixen de les obres de teatre. En particular, de les cançons que canten els personatges d'aquestes obres de teatre, com ara Ofèlia, Desdèmona, o Festa, el foll de Twelfth Night [Nit de Reis].

Nit de Reis transcorre a la cort del duc d'Orsino (aquí teniu un breu resum de la trama), i Festa, el bufó, o el foll, sempre està a punt per complaure o mofar-se subtilment dels nobles. Al llarg de l'obra canta cinc cançons; la més coneguda és la segona, Come away, death; responent a la petició del duc, és un lament per un amor no correspost. La cançó és, efectivament, trista, però com que tots sabem que estem participant d'una comèdia, ens podem permetre el luxe, si així volem, de somriure mentre l'escoltem.

La d'avui serà la tercera cançó a partir de Come away, death que escoltarem. La primera va ser la de Korngold, la segona, la de Sibelius, i aquesta setmana us proposo la de Gerald Finzi. D'aquest compositor hem escoltat fins ara només una cançó, la més coneguda, Fear no more the heat o' the sun, que també parteix d'una cançó de Shakespeare, és un cant fúnebre de l'obra Cimbelí. Tant aquesta com la que escoltarem avui formen part del cicle Let us garlands bring, estrenat el 1942.

Finzi va fer dues versions de Come away, death: per a veu i piano i per a baríton i orquestra de corda, i us proposo que les escoltem totes dues. La primera la interpreten Roderick Williams i Iain Burnside, i la segona, Christopher Maltman i la BBC Scottish Symphony Orchestra dirigida per Martyn Brabbins.

Espero que us agradin i que tingueu un bon estiu!

 

Come away, death (baríton i piano)
 
Come away death (baríton i orquestra de cordes

Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown;
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown:
A thousand sighs to save,
Lay me, O where
true lover never find my grave,
To weep there!

Vine, vine, mort,
i deixa’m reposar sota el trist xiprer;
Vola, vola, alè,
una cruel i bella donzella em lleva la vida.
La meva mortalla blanca guarnida de teix,
oh, prepara!
El paper de mort, ningú altre tan sincerament
l’haurà fet.
Cap flor, cap flor dolça
s’espargeixi sobre el meu taüt negre;
cap amic, cap amic saludi
el meu pobre cos, allà on els meus ossos seran llançats;
Per salvar un miler de sospirs,
porteu-me allà
on l’amant sincera no trobi mai la meva tomba
per plorar-hi!
 

Articles relacionats

Comments powered by CComment

El lloc web de Liederabend utilitza galetes tècniques, essencials per al funcionament del lloc, i galetes analítiques que pots desactivar.