Die Enkelin beim Schreiben – Max Liebermann
La néta escrivint – M. Liebermann

Benvolguts, com us deia la setmana passada, faig vacances. Espero que tot funcioni com ha de funcionar i us arribi aquesta postal sonora que us envio des del lloc on m'estic.

Segurament us sorprendrà trobar-vos aquí amb Anton Bruckner, no és un autor a qui associem amb el lied, però resulta que a més de les simfonies, misses i motets amb què l'identifiquem va escriure uns quants lieder, aproximadament vint.

El que il·lustra aquesta postal és Frühlingslied [Cançó de primavera], amb poema de Heinrich Heine. El va compondre el 1851, al monestir de Sankt Florian; de petit hi havia cantat al cor de nens i ara n'era l'organista, després d'haver-hi arribat com a ajudant del mestre. Aquest petit lied (té vint-i-quatre compassos, em pregunto si tindrà cap altra obra més breu) el va dedicar Bruckner a Aloisia, la filla del mestre Michael Bogner, a la casa del qual s'estava.

Espero que us agradi aquesta postal interpretada per Robert Holzer i Thomas Kerbl. Records des de...

Frühlingslied

Leise zieht durch mein Gemüt
Liebliches Geläute,
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling hinaus ins Weite.

Kling hinaus bis an das Haus,
Wo die Blumen sprießen,
Wenn du eine Rose schaust,
Sag, ich laß sie grüßen.

Fluixet, travessa el meu cor
un agradós carilló,
sona, cançoneta de primavera,
sona, més enllà, cap al lluny.

Sona, més enllà, cap a la casa
on creixen les flors,
si veus una rosa,
dóna-li la meva salutació.

(traducció de Salvador Pila)

 

Articles relacionats

Comments powered by CComment