Klosterruine Oybin (Der Träumer) - Caspar David Friedrich
Les ruïnes d'Oybin (El somiador) - C.D. Friedrich

Quan preparava l'article de fa dues setmanes sobre la mort d'Hugo Wolf vaig escoltar diferents interpretacions de la cançó que vaig triar per il·lustrar-lo. Com potser recordareu, es tractava d'Ergebung, el cinquè dels Sechs geistliche Lieder nach Gedichten von Eichendorff, una obra per a cor mixt.

Durant el meu repàs em va cridar l'atenció l'arranjament per a cor masculí que n'havia fet Max Reger, un compositor que entre 1898 (quan tenia vint-i-cinc anys) i 1914 (dos anys abans de morir) va dedicar molt de temps a l'obra d'Hugo Wolf. Va revisar-la, va editar-la i també va fer-ne arranjaments, sobretot de lieder d'inspiració sacra o espiritual. Per exemple, a més del cicle amb poemes d'Eichendorff, va arranjar per a veu i orgue cinc dels Mörike-Lieder o els Geistliche Lieder de l'Spanisches Liederbuch, per tal que poguessin entrar a les esglésies i ser interpretats durant els oficis.

En aquella ocasió, en un article sobre Wolf, volia compartir l'obra original de Wolf, és clar, però vés per on que vaig curta de temps, no he pogut preparar el que volia per a aquesta setmana, i necessitava una obra que protagonitzés un nou moment musical.

L'Ergebung de Wolf arranjat per Reger és perfecte per a això: em venia de gust compartir-lo, en teniu el context fresc (o podeu refrescar-lo) i em serveix de petita introducció a la presentació oficial de Max Reger que us faré d'aquí a unes setmanes, amb l'excusa que enguany fa 150 anys del seu naixement (ja tinc triat el lied que compartiré!)

Així que, sense allargar-me més, us deixo amb Ergebung, interpretat per l'Ensemble Vocapella de Limburg dirigit per Tristan Meister.

 

Ergebung

Dein Wille, Herr, geschehe!
Verdunkelt schweigt das Land,
Im Zug der Wetter sehe
ich schauernd deine Hand.
O mit uns Sündern gehe
erbarmend ins Gericht!
Ich beug' im tiefsten Wehe
zum Staub mein Angesicht.
Dein Wille, Herr, geschehe!

Senyor, que es faci la teva voluntat!
Enfosquida, la terra guarda silenci,
en el pas de la tempesta,
tremolant, veig la teva mà.
Oh, amb nosaltres pecadors, sigues
misericordiós en el teu judici!
En la més profunda aflicció
vinclo fins a la pols el meu rostre.
Senyor, que es faci la teva voluntat!

(traducció de Salvador Pila)

 

Articles relacionats

Comments powered by CComment

El lloc web de Liederabend utilitza galetes tècniques, essencials per al funcionament del lloc, i galetes analítiques que pots desactivar.