Cabeza de mujer vista de espaldas - I. Díaz Olano
Cabeza de mujer vista de espaldas - I. Díaz Olano
 
 
De tant en tant faig algun comentari sobre les indicacions que hi ha a la partitura de la cançó que escoltem a l'entrada, quan penso que pot ser útil per destacar un detall o una interpretació. En alguna d'aquestes ocasions m'heu preguntat què eren exactament aquestes indicacions; la cançó d'aquesta setmana m'hi ha fet pensar i per això dedicarem aquesta entrada a parlar-ne breument. Si ja us ho sabeu podeu passar directament a escoltar la cançó, Erinnerung (Record), una de les primeres de Gustav Mahler; la va escriure entorn el 1880 a partir d'un poema de Richard Leander, pseudònim del prestigiós cirurgià Richard von Volkmann (no vull ni pensar el que devia ser la cirurgia al segle XIX). O també podeu continuar llegint i corregir, completar, il·lustrar,... el que calgui, us estaria molt agraïda.

Quan un compositor escriu una obra, posem per cas una cançó, a més d'escriure l'altura i la durada dels sons (és a dir, les notes al pentagrama) sol donar indicacions sobre com s'hauria d'interpretar; nosaltres ens centrarem en tres tipus d'indicacions: de dinàmica, de tempo i de caràcter.

Les indicacions de dinàmica, o de matís, fan referència a la intensitat del so, a si sona més fort o més fluix. Un so fluix s'indica amb piano (p) i un so fort amb forte (f). Entre mitges podem tenir mezzopiano (mp) i mezzoforte (mf), per sota pianissimo (pp), per sobre fortissimo (ff), etc. A més, podem passar d'una intensitat a una altra sobtadament o gradualment, i llavors parlem, per exemple, de reguladors com crescendo o diminuendo. La qüestió és qui defineix què es fort i què es fluix, i la resposta la tenen els intèrprets, depenent del context i el sentit comú. Per exemple, a Erinnerung el cantant comença amb pp i acaba amb ppp (pianissisimo, m'encanta aquesta paraula, el més fluix possible), i passa per p i mf; per tant triarà les intensitats mantenint la coherència amb el que demana la partitura.

Les indicacions de tempo, o de moviment, marquen la velocitat a la qual s'han d'interpretar les diferents parts de la peça, ja que la durada de les notes és relativa. I així trobem les indicacions amb termes italians que més o menys ens sonen a tots: lento, adagio, andante, allegro, i molts més. Com en el cas de la dinàmica, no hi ha una definició precisa de quina velocitat es correspon a cada nom, només hi ha uns màrgens més o menys acceptats, per això ens trobem la mateixa cançó tocada més ràpida o més lenta, depèn novament del criteri dels intèrprets. Les indicacions no són sempre en italià, a Erinnerung les trobem en alemany, i així Mahler indica al començament Langsam, és a dir, lent; a la tercera estrofa diu al començament allmählich bewegter (aber unmerklich), gradualment més agitat (però imperceptible), i al final etwas züruckhaltend, que seria l'equivalent a l'italià "poco ritenuto", és a dir, la idea és alentir el temps per aconseguir un efecte dramàtic.

Finalment, les indicacions de caràcter, per expressar un determinat estat anímic; sovint les trobem juntament amb les de moviment, o substituint-les. Us podeu fer idea que n'hi ha tantes com els compositors siguin capaços d'imaginar, i que en la cançó aquestes indicacions són molt importants. A Erinnerung trobem al començament del lied sehnsuchtig (nostàlgic, o ardent, o totes dues coses), i a la segona estrofa canvia a innig (íntim, fervent), un adjectiu que hem trobat sovint a d'altres lieder. Diria, com a oient, que aquestes són les indicacions més difícils pels intèrprets, s'ha de matisar molt...

I fins aquí les quatre idees generals, espero que no us hagueu avorrit gaire; si teniu curiositat, en aquest enllaç podeu veure parcialment la partitura d'Erinnerung i totes les seves indicacions (que, és clar, són moltes més de les que hem comentat aquí). I si no, podeu escoltar-la en la interpretació de Brigitte Fassbaender i Irwin Gage.
 
Erinnerung 
 

Es wecket meine Liebe
Die Lieder immer wieder!
Es wecken meine Lieder
Die Liebe immer wieder!

Die Lippen, die da träumen
Von deinen heißen Küssen,
In Sang und Liedesweisen
Von dir sie tönen müssen!

Und wollen die Gedanken
Der Liebe sich entschlagen,
So kommen meine Lieder
Zu mir mit Liebesklagen!

So halten mich in Banden
Die Beiden immer wieder!
Es weckt das Lied die Liebe!
Die Liebe weckt die Lieder!

El meu amor desperta
les cançons un cop i un altre!
Les meves cançons desperten
l'amor un cop i un altre!

Els llavis que somien
amb les teves càlides besades,
amb melodies i cants
han de sonar per tu!

I els pensaments volen
desfer-se de l'amor,
però les meves cançons venen
a mi amb penes d'amor!

I així em tenen lligat
els dos, un cop i un altre!
La cançó desperta l'amor!
L'amor desperta les cançons!


 

Comments powered by CComment