Jean Fouquet - Virgin and Child (Melun diptych)
Mare de Déu de Melun - J. Fouquet
 

"Recordeu-vos dels presos, com si fóssiu presos amb ells, i dels qui són maltractats, pensant que també vosaltres esteu en un cos." Hebreus 13:3

A Jordi Cuixart, Jordi Sánchez, el Vicepresident Oriol Junqueras i el Conseller Joaquim Forn.

Unes quantes persones m'han comentat darrerament que tot i tenir el Nadal a sobre no n'eren conscients del tot: ni casa guarnida, ni regals a punt, ni menús pensats... Vivim temps complicats, per dir-ho suament, i l'esperit nadalenc està moix. Per això he pensat en dedicar la primera de les tres entrades d'aquestes festes a una d'aquelles cançons que fan de bàlsam, una preciositat de Francis Poulenc, Priez pour paix. El text d'aquesta cançó es va publicar a Le Figaro el 29 de setembre de 1938, quan Europa ja es veia a venir una altra guerra, només vint anys després que acabés aquella terrible contesa que havia desagnat el continent. Poulenc va escriure immediatament la mélodie i la va descriure així:

"He intentat donar-hi una impressió de fervor i sobretot d'humilitat, per a mi la més bella qualitat de la pregària. És una pregària d'església rural. La meva concepció de la música religiosa és esencialment directa i sovint familiar".

Poulenc sabia molt bé el que s'acostava, sent encara molt jove (havia nascut el 1899) l'havien mobilitzat a la Primera Guerra Mundial; també ho sabia l'autor del poema, Carles d'Orléans, tot i que ell havia viscut la guerra cinc-cents anys abans. Nascut el 1394, amb 19 anys va participar a una de les batalles més importants de la Guerra dels Cent Anys, la d'Agincourt, que va ser una desfeta per als francesos. Carles va ser fet presoner i portat cap a Anglaterra. Quan els presoners eren nobles, com era el cas, el més habitual era que tornessin a casa després que les seves famílies paguessin el rescat (generalment, molt alt) que el vencedor demanava; era una manera de continuar finançant la guerra. Enric V d'Anglaterra, però, va considerar que el Duc d'Orleans era més valuós captiu (és a dir, controlat) i va prohibir que demanessin rescat per ell, una prohibició que obligava també els seus successors. Finalment, el 1440, quan el Duc d'Orléans portava vint-i-cinc anys pres i ja en feina divuit que Enric V havia mort, els anglesos van demanar el rescat i va poder tornar a casa. En aquells llargs anys en captivitat, Carles va escriure bona part de la seva extensaobra poètica, inclós el poema que va musicar Poulenc. Un cop retornat a França, es va retirar a les seves possessions i es va dedicar a les arts, formant un cercle literari cèlebre a la seva època; encara va viure vint-i-cinc anys més, potser per justícia poètica.

Aquells versos que va publicar Le Figaro no eren un poema complet, era el començament d'una balada amb cinc seccions molt similars; en totes elles demana a algú que pregui per la pau. A la primera, la que escoltarem, ho demana a la Mare de Déu; a la segona ho demana al cler; a la tercera, a la noblesa; a la quarta, a la gent que pateix la tirania i a la cinquena, a la gent que estima. La balada es tanca amb un envoie, una estrofa més curta, generalment adreçada a una instància superior per demanar-li alguna cosa; en aquest cas, l'envoie s'adreça a Déu.

La versió de Priez pour paix que he triat és la de John Brancy, un jove baríton que vaig descobrir al Wigmore Hall/Kohn Foundation International Song Competition d'enguany, em va agradar molt (les diferents rondes s'emeten via streaming, val la pena seguir-les). Ell mateix parla de la mélodie de Poulenc en aquest article que us he volgut compartir també; espero que la interpretació de John Brancy i Paul Dugan us agradi tant com a mi.

Que tingueu un bon Nadal. Aprofitem tots per estar amb la gent que estimem i tinguem un record per les famílies que estaran separades.
 
Priez pour paix
 
Priez pour paix Doulce Vierge Marie
Reyne des cieulx et du monde maîtresse
Faictes prier par vostre courtoisie
Saints et Saintes et prenez vostre adresse
Vers vostre Fils Requerant sa haultesse
Qu'il Lui plaise son peuple regarder
Que de son sang a voulu racheter
En déboutant guerre qui tout desvoye
De prières ne vous vueillez lasser
Priez pour paix, priez pour paix
Le vray trésor de joye.
Pregueu per la pau, Dolça Mare de Déu,
reina dels cels i senyora del món.
Per la vostra cortesia, feu que preguin
sants i santes i adreceu-vos
al vostre Fill, pregant a Sa Altesa
que li plagui mirar el seu poble,
que amb la seva sang ha volgut redimir,
acabant una guerra que ho trastoca tot.
No cesseu les vostres pregàries.
Pregueu per la pau, pregueu per la pau,
el vertader tresor de la joia.